Nietzsche, snake, eagle and Superman

Anuncios

Siete formas adecuadas de la traducción

En Capire le parole, Tullio de Mauro describe siete maneras en las que una traducción puede ser adecuada:

  • Adecuación denotativa: versión cuya dominante es el contenido referencial denotativo del texto.
  • Adecuación fraseo-sintáctica: versión cuya dominante es la reproducción precisa de la estructura sintáctica aun a costa de forzar la lengua receptora obligándola a regímenes no previstos.
  • Adecuación léxica: versión interlineal, con dominante sobre la producción palabra por palabra aun a costa de forzar la lengua receptora obligándola a colocaciones inéditas.
  • Adecuación expresiva: la dominante de esta versión es el ritmo, el sonido, los tratos que muy a menudo están en primer plano en la lírica.
  • Adecuación textual: es como la anterior, sólo que la expresividad no es la de cada parte, sino del texto en su conjunto.
  • Adecuación pragmática: la dominante de esta versión es el lector modelo, en función de cuya recepción todo está permitido.
  • Adecuación semiótica: la dominante de esta versión es la reproducción en la cultura receptora de la interrelación entre el texto y los sistemas de signos en que se coloca.

 

Fuente: Bruno Osimo, Historia de la traducción, trad. de M. Cristina Secci, México, Paidós, 2013, pp. 188-189; Tullio de Mauro, “Sette forme di adeguatezza della traduzione”, en http://puntoeduri.indire.it/ocse/lo/270/files/19s_forme_adeguatezza.htm (fecha de consulta: 30 de marzo de 2018).

Temario de Literatura (desarrollado)

Literatura

1. El texto

1.1 Propiedades del texto: propósito, adecuación, cabalidad, coherencia, organización textual y disposición espacial

1.2 Relación entre la función lingüística y su organización textual

1.3 El texto periodístico

1.3.1 Propósito

1.3.2 Función referencial

1.3.3 Elementos de la nota informativa

1.3.4 La selección, jerarquización, omisión y reiteración de la información

1.4 El texto dramático

1.4.1 Organización dialógica

1.4.2 Acción: desarrollo, nudo y desenlace

1.4.3 Los personajes

1.4.4 Tragedia. Características

1.4.5 Comedia. Características

1.5 El texto poético

1.5.1 El poema

1.5.2 Análisis intratextual del poema

1.5.2.1 Metro

1.5.2.2 Rima

1.5.2.3 Ritmo

1.5.2.4 Metáfora y otras figuras retóricas

1.5.3 Análisis contextual

2. Géneros y corrientes literarias

2.1 Géneros literarios: épico, lírico y dramático

2.2 Corrientes literarias

2.2.1 Realismo. Características y autores representativos

2.2.2 Contemporánea. Características y autores representativos

2.3 Texto narrativo

2.3.1 El cuento. Características y corrientes

2.3.2 La novela. Características y corrientes

3. Redacción y técnicas de investigación documental

3.1 El resumen, la paráfrasis, la cita textual y el comentario

3.2 Registro de las fuentes

3.2.1 Fichas bibliográficas y hemerográficas

3.2.2 Fichas de trabajo

Primera experiencia de lectura #TICUNAM

No se pudo
No se pudo

Pues mi primera experiencia en el curso TIC en la educación: aspectos generales no ha sido muy buena; la primera idea que tuve fue enviarme a mi Kindle la primera lección para leer con calma fuera del trabajo, confiado llego al café, actualizo el contenido del e-reder y voilà: que no puedo. Creo que tendré que imprimir las lecciones, cual alumno tradicional.

Guía para un comentario de texto de una obra narrativa

Guía para un comentario de texto de una obra narrativa

Teoría instrumental de la literatura para el Comentario de Textos
Estas notas las tome de este libro, muy bueno. Es sobre todo útil para el comentario de textos poéticos

1. Características del género narrativo
1. 1. Diferencias con relación a los otros géneros tradicionales
1. 2. Fijación definitiva, en cuanto a género, de nuestra obra
2. Punto de vista
2. 1. Primera persona central
2. 2. Primera persona periférica
2. 3. Memoria autobiográfica de un sólo individuo
2. 4. Serie de cartas escritas por diversos personajes
2. 5. Monólogo interior o fluir de la conciencia
2. 6. Segunda persona
2. 6. 1. “al lector”
2. 6. 2. “a otro personaje”
2. 6. 3. “autorreflexiva”
2. 7. Tercera persona omnisciente
2. 8. Tercera persona limitada
2. 9. Diálogo como forma narrativa
2. 10. Mezcla de modos narrativos
3. Medios para la caracterización o pintura de los personajes
3. 1. Autocaracterización (forma directa)
3. 2. Presentación por el narrador (forma directa)
3. 3. Caracterización por otros personajes (directa o indirecta)
3. 4. Nominación (caracterización indirecta)
3. 5. Caracterización por los actos y dichos del propio personaje (forma indirecta y la más eficaz)
4. Clasificación de los personajes
4. 1. Por su relieve
4. 2. 1. Principales
4. 2. 1. Secundarios
4. 1. 3. Comparsa
4. 2. Por sus características
4. 2. 1. Personajes estáticos
4. 2. 2. Personajes dinámicos
4. 2. 3. Personajes planos
4. 2. 4. Personajes plásticos
5. Estructura externa
(Partes. Capítulos. Secuencias. Ausencia ―aparente― de estructura)
6. Estructura interna
6. 1. Clásica (Exposición, nudo, desenlace)
6. 2. Abierta (Sucesos ligados por la personalidad del protagonista y el fluir del tiempo)
6. 3. De Espacio (Da primacía al ambiente histórico y social y a su descripción)
6. 4. Mezcla de estructuras distintas
7. Manejo del tiempo
7. 1. Tiempo narrativo y tiempo real (su relación)
7. 2.Evolución cronológica lineal
7. 3. Inversión del orden temporal
7. 4. Las vueltas atrás. Los recuerdos (Analepsis)
7. 5. Los saltos adelante (Prolepsis)
7. 6. La simultaneidad
7. 7. El tiempo implícito
8. Función del lector
(Novela cerrada-Novela permeable)
9. Aspectos lingüísticos
10. Argumento o fábula
11. Tema
12. Conclusión

Fuente: Luis García-Camino Burgos, Teoría instrumental de la literatura para el Comentario de Textos, Salamanca, Amarú (Colección de Ciencias de la Educación, 45), 1998, pp. 149-150.